﻿1
00:00:18,010 --> 00:00:21,730
Proč musím hlídat nějakou malou holku?!

2
00:00:22,300 --> 00:00:25,940
To není jen tak nějaká holka. Je to dcera Maria Bossiho.

3
00:00:26,170 --> 00:00:26,930
Co?

4
00:00:27,580 --> 00:00:31,960
Nemůžeme si dovolit, aby byla během procesu unesena.

5
00:00:32,370 --> 00:00:35,700
Pro takovou práci přece nepotřebujete umělého člověka.

6
00:00:35,850 --> 00:00:38,580
Je to obyčejná dívka, stejně stará jako ty.

7
00:00:38,930 --> 00:00:41,700
Tím, že s ní strávíš nějaký čas, získáš zkušenosti.

8
00:00:41,870 --> 00:00:44,390
Ale já nejsem obyčejná dívka!

9
00:00:48,520 --> 00:00:49,860
Tak tohle nešlo dobře.

10
00:00:49,960 --> 00:00:52,550
Jediné, co vždy říká je: „Nechte mě víc trénovat!“

11
00:00:53,050 --> 00:00:54,180
Kvůli incidentu s Pinocchiem?

12
00:00:54,810 --> 00:00:57,770
Ano. Porážka na ni pořádně dolehla.

13
00:00:58,220 --> 00:00:59,890
Je to velice hrdé děvče…

14
00:01:01,250 --> 00:01:03,280
Kdo je to ta dcera Maria Bossiho?

15
00:01:03,850 --> 00:01:05,440
Je to jeho dcera z manželství.

16
00:01:06,300 --> 00:01:08,400
Žije sama v Naples.

17
00:01:08,810 --> 00:01:11,830
Veřejnost o ní neví, ale nechceme nic podcenit…

18
00:01:13,510 --> 00:01:19,190
Giuse-san. Chtěl bych jí ze světa ukázat víc, než jen boj.

19
00:01:25,390 --> 00:01:27,550
Auguste, jsem doma.

20
00:01:27,940 --> 00:01:30,730
Vypadá to, že se zítra musím setkat s Mariovou dcerou.

21
00:01:32,010 --> 00:01:38,280
Hirscher a já jsme se zase pohádali. I když jsem nechtěla.

22
00:01:40,280 --> 00:01:48,120
AnimeSubs.CZ
Překlad: BiLLG
Časování: Kuci
Korektura: Skogen

23
00:03:14,120 --> 00:03:17,720
„Hág, Nizozemí.“

24
00:03:17,760 --> 00:03:19,430
„Velitelství Europolu.“

25
00:03:19,470 --> 00:03:21,230
Chcete práci v terénu?

26
00:03:22,300 --> 00:03:26,100
Promiňte, Hartmanne. Máme pro vás jinou práci.

27
00:03:26,530 --> 00:03:30,320
Myslíte cestování do Paříže, Říma, Lisabonu a kamkoliv jinam…

28
00:03:30,380 --> 00:03:33,260
…na setkání policejních úředníků?

29
00:03:33,420 --> 00:03:34,370
Přesně tak.

30
00:03:34,690 --> 00:03:37,670
Europol je jako evropská FBI, …

31
00:03:37,710 --> 00:03:40,390
…ale není oblíben ostatními policejními organizacemi.

32
00:03:40,940 --> 00:03:44,410
Budování dobrých společných vztahů je velmi důležitá činnost.

33
00:03:44,480 --> 00:03:45,650
Ale pane!

34
00:03:45,770 --> 00:03:51,150
Ročně je na světě ilegálně prodáno až 1 a půl milionu dívek!

35
00:03:53,780 --> 00:03:55,720
Prosím, dovolte mi přidat se k  jednotkám v terénu!

36
00:03:57,460 --> 00:04:02,050
„Květiny dobré vůle.“

37
00:04:06,730 --> 00:04:09,420
Hartmanne. K naší předchozí debatě…

38
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Cením si vašeho přístupu, ale já vám práci v terénu nemohu přidělit.

39
00:04:13,350 --> 00:04:14,440
Proč ne?!

40
00:04:14,540 --> 00:04:17,600
Stojí to v žádosti německé policie, která vás sem poslala.

41
00:04:17,700 --> 00:04:20,320
Co to s tím má co dělat?!

42
00:04:20,950 --> 00:04:23,090
Zlepšete své kontakty a diplomatické schopnosti.

43
00:04:23,500 --> 00:04:26,910
Udělejte to a dotáhnete to daleko tady i doma.

44
00:04:28,170 --> 00:04:31,310
Poté si uvědomíte svůj idealismus.

45
00:04:37,470 --> 00:04:38,110
Tady.

46
00:04:40,760 --> 00:04:41,400
Co je to?

47
00:04:41,630 --> 00:04:43,640
Nahrávka zneužívaného dítěte.

48
00:04:44,090 --> 00:04:45,760
Podívejte se na ni a vše si znovu promyslete.

49
00:04:51,800 --> 00:04:54,160
Víte, co je to „snuff movie“?

50
00:04:54,960 --> 00:04:58,090
Je to video vraždy vytvořené pro zábavu.

51
00:04:58,420 --> 00:04:59,050
Co?

52
00:04:59,630 --> 00:05:04,170
Vezmou děti, které unesli nebo koupili, a natočí, jak jsou zabity.

53
00:05:04,870 --> 00:05:06,470
To nemyslíte vážně…

54
00:05:07,660 --> 00:05:11,030
Něco je falešné, mnoho z nich je předstíraných.

55
00:05:11,850 --> 00:05:17,080
Ale, tak jak jste řekl, nezákonný obchod s lidmi je rok od roku větší, …

56
00:05:17,300 --> 00:05:20,650
…a mnoho z těchto lidí je prohlášeno za nezvěstné a poté jsou nalezeny jejich zohavené mrtvoly.

57
00:05:22,380 --> 00:05:25,810
Malé procento případů se považuje za pravé.

58
00:05:34,970 --> 00:05:36,520
Tohle je realita.

59
00:05:37,090 --> 00:05:39,290
Náš svět je plný zla.

60
00:05:39,720 --> 00:05:43,380
Dokud nebudete schopen přijmout tento fakt, nemohu vás poslat vyšetřovat do terénu.

61
00:05:44,350 --> 00:05:49,830
Jste idealista. Vyrostl jste ve víře, že lidé jsou dobří.

62
00:06:05,000 --> 00:06:08,840
„Neapol, Campania.“

63
00:06:12,030 --> 00:06:14,640
Ahoj! Jsem Maria Machiavelli!

64
00:06:15,380 --> 00:06:18,520
Victor Hirscher. Tohle je Triela.

65
00:06:18,910 --> 00:06:19,690
Ahoj.

66
00:06:20,780 --> 00:06:21,710
Ráda tě poznávám…

67
00:06:22,960 --> 00:06:26,510
Dokud váš otec bude svědčit, budeme vám dělat ochranku.

68
00:06:27,620 --> 00:06:28,940
Aha…

69
00:06:29,270 --> 00:06:31,570
A co když se budu chtít podívat do města nebo něco jiného?

70
00:06:32,370 --> 00:06:36,440
Pro vaši bezpečnost bude nejlepší, když se teď budete vyhýbat pohybu venku.

71
00:06:36,950 --> 00:06:38,210
Co?!

72
00:06:42,420 --> 00:06:45,790
Jedu do Neapole D.A. Velení přenechávám tobě.

73
00:06:46,160 --> 00:06:49,280
Velení? Kdy se vrátíš zpátky?

74
00:06:49,570 --> 00:06:50,800
Začátkem příštího týdne.

75
00:06:51,090 --> 00:06:54,940
Neboj se. Olga se svým týmem tady také zůstane.

76
00:07:01,470 --> 00:07:02,480
Pověz!

77
00:07:02,600 --> 00:07:03,530
Ano?

78
00:07:03,630 --> 00:07:06,180
Je to pravda, že jsi profesionální zabiják?

79
00:07:08,370 --> 00:07:09,010
Ano.

80
00:07:09,300 --> 00:07:10,980
Ukaž mi něco!

81
00:07:11,310 --> 00:07:12,120
Dobře…

82
00:07:23,910 --> 00:07:25,550
Úžasné!

83
00:07:28,840 --> 00:07:30,120
Řekni Trielo!

84
00:07:30,400 --> 00:07:31,230
Ano?

85
00:07:31,270 --> 00:07:33,300
Jaké máš zájmy?

86
00:07:33,530 --> 00:07:34,450
Zájmy?

87
00:07:36,410 --> 00:07:39,340
Mým je fotbal. Dokonce jsem ho i sama hrála.

88
00:07:40,910 --> 00:07:44,480
Ty žádné nemáš? Nesbíráš nic?

89
00:07:44,630 --> 00:07:45,000
No!

90
00:07:46,760 --> 00:07:50,320
Vlastně… Plyšové medvídky…

91
00:07:54,240 --> 00:07:55,370
Tadáááá!

92
00:07:57,200 --> 00:07:59,090
Tatínek mi vždy jednou za čas jednoho dá!

93
00:07:59,980 --> 00:08:04,520
Pepino, Gaetano, Jacinto, Zoff a Bobo.

94
00:08:05,790 --> 00:08:11,710
A tohle je Alex. Dostala jsem ho o minulých Vánocích. On je útočník.

95
00:08:13,070 --> 00:08:17,360
Mám úplně stejného! Mario mi ho také dal o minulých Vánocích!

96
00:08:17,670 --> 00:08:20,570
Co? Jak se jmenuje ten tvůj?

97
00:08:22,070 --> 00:08:23,140
Augustus.

98
00:08:23,530 --> 00:08:27,000
To je velmi zvučné jméno! Na jaké pozici hraje?

99
00:08:27,250 --> 00:08:27,780
Co?

100
00:08:31,600 --> 00:08:37,230
Od Hirschera jsem slyšela, že o minulých Vánocích jsi zachránila mého otce.

101
00:08:37,480 --> 00:08:38,160
Ano.

102
00:08:39,130 --> 00:08:40,870
Řekni, Maria-san. Ty jsi…

103
00:08:42,390 --> 00:08:43,970
Říkej mi Mimi.

104
00:08:44,550 --> 00:08:47,160
Mimi, miluješ svého otce?

105
00:08:47,630 --> 00:08:50,820
Mario říkal, že dlouho neviděl svou dceru…

106
00:08:51,460 --> 00:08:52,610
Nechováš vůči němu zášť?

107
00:08:56,410 --> 00:08:59,350
Je to můj tatínek! Jistě, že ho miluji!

108
00:09:01,170 --> 00:09:02,160
To je úleva.

109
00:09:03,950 --> 00:09:07,090
Konečně vím, že jsem k něčemu byla dobrá.

110
00:09:07,980 --> 00:09:10,880
V poslední době jsem v depresi, protože se mi nedaří v práci…

111
00:09:14,220 --> 00:09:16,670
Vypadá to, že to máš opravdu těžké.

112
00:09:16,880 --> 00:09:20,370
A co ty Mimi? Není těžké žít úplně sama?

113
00:09:20,510 --> 00:09:24,460
Vůbec ne! Každý den je super! Jsem šťastná!

114
00:09:34,800 --> 00:09:37,390
Paulin, probírat to znovu a znovu ničemu nepomůže.

115
00:09:38,660 --> 00:09:40,650
Zemřela udušením při škrcení.

116
00:09:41,540 --> 00:09:43,200
Jejím vrahem byl mohutný muž.

117
00:09:44,150 --> 00:09:45,010
Ano.

118
00:09:54,220 --> 00:09:58,590
Je mi líto Rachelle. Agent Alain nás otravuje, abychom to znovu překontrolovali.

119
00:09:58,960 --> 00:10:03,180
Naznačuje, že je to chyba M.E., že vyšetřování ustrnulo na mrtvém bodě?

120
00:10:03,360 --> 00:10:06,790
Nebuď taková! Také se snaží dělat to nejlepší!

121
00:10:07,640 --> 00:10:10,060
Proč se s ním nesetkáš? Byl by to dobrý úlovek!

122
00:10:11,170 --> 00:10:12,440
Ne, jsem v pořádku.

123
00:10:12,630 --> 00:10:15,140
Měla by ses víc zajímat o kontakt s lidmi!

124
00:10:15,480 --> 00:10:17,620
Až budeš ve středním věku, nebudeš mít šanci!

125
00:10:19,450 --> 00:10:22,250
Seznámení? Možná máš pravdu…

126
00:10:32,600 --> 00:10:34,000
Victor Hartmann?

127
00:10:35,440 --> 00:10:37,700
Oh, nepracujete pro pařížskou policii?

128
00:10:38,480 --> 00:10:39,800
Jmenuji se Rachelle Belleut.

129
00:10:40,250 --> 00:10:42,820
Pracujeme na stejném patře, ale tohle je poprvé, co spolu mluvíme.

130
00:10:44,030 --> 00:10:45,980
Potřebujete ode mě něco?

131
00:10:48,450 --> 00:10:50,520
Doufala jsem, že bychom si mohli promluvit…

132
00:10:51,880 --> 00:10:53,170
Máte o víkendu něco v plánu?

133
00:11:00,820 --> 00:11:04,720
Mým povoláním je zjišťovat příčinu dětských úmrtí.

134
00:11:05,690 --> 00:11:09,140
Tohle zemřelo na ztrátu krve, tohle se udusilo…

135
00:11:10,390 --> 00:11:12,550
Ale vyšetřování nikdy nevede k žádnému výsledku.

136
00:11:13,420 --> 00:11:16,520
I když máme informace o nelegálním obchodu s lidmi, …

137
00:11:16,540 --> 00:11:19,850
…Europol nemá téměř žádnou autoritu tam, kde se tohle odehrává.

138
00:11:21,040 --> 00:11:24,600
Oh, promiňte! Jsem jediná, kdo mluví…

139
00:11:25,050 --> 00:11:26,300
Ne, to je v pořádku.

140
00:11:26,920 --> 00:11:32,100
Nejsem příliš ohleduplná žena. Zřídka kdy večeřím s muži…

141
00:11:33,310 --> 00:11:36,930
Dokonce jsem si od spolupracovnice musela vypůjčit toto oblečení a parfém.

142
00:11:37,270 --> 00:11:38,860
Pro mě je to také po dlouhé době.

143
00:11:39,250 --> 00:11:42,800
Většinou takto večeřím pouze během obchodních schůzek na cestách.

144
00:11:48,970 --> 00:11:51,080
Velitel mi všechno řekl a odpověď chtěl až druhý den.

145
00:11:51,740 --> 00:11:54,090
Řekl, že o reálném světě toho vím příliš málo.

146
00:11:54,520 --> 00:11:59,530
Je to pravda. Podcenil jsem, jak ošklivé to okolo únosů dětí je!

147
00:12:01,980 --> 00:12:05,650
Neměl jsem ani tušení, že lidé mohou být natolik ovládáni zlem.

148
00:12:08,590 --> 00:12:10,380
Já tomu také nemohla uvěřit!

149
00:12:11,100 --> 00:12:15,910
Dokud jsem se nepřidala k Europolu, nikdy jsem neviděla tak hrůzná těla!

150
00:12:17,740 --> 00:12:21,560
A způsob, jakým jsem si na to zvykla, mě děsí…

151
00:12:26,510 --> 00:12:28,340
Řekněte mi, Hartmann-san.

152
00:12:29,140 --> 00:12:30,970
Co uděláte, až plně pochopíte skutečný svět?

153
00:12:32,000 --> 00:12:33,670
Ztratíte veškerou naději a vrátíte se do Německa?

154
00:12:34,280 --> 00:12:39,280
Ne. Mám v plánu dohodnout se s velitelem, aby mi přidělil práci v terénu.

155
00:12:40,650 --> 00:12:42,950
Chci uvěřit, že svět ještě není ztracen!

156
00:12:43,750 --> 00:12:45,540
Chci pomoci dětem!

157
00:12:48,050 --> 00:12:52,020
Hmm, slyšela jsem to od italského vyšetřovatele…

158
00:12:53,040 --> 00:12:55,630
Neapolská mafie začala nedávno…

159
00:12:55,670 --> 00:12:58,120
…s nelegálním obchodem s lidmi v Amsterdamu.

160
00:12:59,680 --> 00:13:01,590
Oficiálně vyšetřovat nemůžeme…

161
00:13:03,220 --> 00:13:05,130
…ale oba tam můžeme zajet, jestli chcete.

162
00:13:16,350 --> 00:13:19,920
Oh, Chianti Classico Riserva, Machiavelli, že?

163
00:13:21,690 --> 00:13:25,590
Tatínek mi jich pár dal proto, že značka je stejná jako moje příjmení.

164
00:13:25,940 --> 00:13:29,290
Víš, toto víno vytvořili potomci Niccola Machiavelliho.

165
00:13:29,680 --> 00:13:30,710
Opravdu?

166
00:13:31,660 --> 00:13:32,680
Kdo že to vlastně je?

167
00:13:34,430 --> 00:13:35,170
Trielo.

168
00:13:35,640 --> 00:13:37,230
Středověký filozof.

169
00:13:37,720 --> 00:13:41,950
Řekl : „ Jeden musí být liška, aby rozeznal pasti, a druhý musí být lev, aby vylekal vlky.“

170
00:13:42,320 --> 00:13:44,850
Přesně. Velmi působivé, Trielo.

171
00:13:45,900 --> 00:13:47,360
Ne, to nic nebylo…

172
00:14:00,670 --> 00:14:01,640
Šach mat.

173
00:14:05,170 --> 00:14:08,050
Trielo, v hrách jsi tak neuvěřitelně dobrá.

174
00:14:10,520 --> 00:14:12,270
Chceš si znovu zahrát stolní fotbal?

175
00:14:12,700 --> 00:14:16,250
Ne, děkuji. Už 3 dny v kuse na tebe nemám šanci.

176
00:14:17,460 --> 00:14:23,070
Hej, co si takhle venku zahrát skutečný fotbal? Myslím, že v tom bych tě porazit mohla!

177
00:14:23,140 --> 00:14:25,990
To nemůžeš. Proces stále probíhá.

178
00:14:26,100 --> 00:14:30,820
Co?! Chci vidět svoje zlatíčko! Prosím!

179
00:14:32,100 --> 00:14:34,130
Celou dobu mu posíláš SMSky.

180
00:14:34,130 --> 00:14:38,420
Já ho chci vidět! Chci ho vidět, obejmout a políbit!

181
00:14:40,990 --> 00:14:44,380
No ták… Nemohla bys kvůli mě přesvědčit Hirschera?

182
00:14:44,590 --> 00:14:46,300
Ne.

183
00:14:46,870 --> 00:14:47,760
Lakomče.

184
00:14:52,420 --> 00:14:53,630
Řekni Trielo…

185
00:14:53,800 --> 00:14:54,450
Ano?

186
00:14:54,870 --> 00:14:56,840
Ty miluješ Hirschera, že ano?

187
00:14:58,850 --> 00:14:59,670
Proč si to myslíš?

188
00:14:59,900 --> 00:15:01,380
Je to celkem jasné.

189
00:15:01,650 --> 00:15:03,640
Řekni, prozradila jsi mu svoje city?

190
00:15:04,670 --> 00:15:10,050
Jistěže ne, protože ani nevím, jestli ho doopravdy miluji…

191
00:15:11,160 --> 00:15:15,370
V každém případě na tom nezáleží, protože takový vztah nepřipadá v úvahu.

192
00:15:15,830 --> 00:15:19,440
Co je špatného na učiteli a studentovi a na nadřízeném a podřízeném?

193
00:15:19,980 --> 00:15:22,480
Stačí jen se mu podívat do očí a říct: „Miluji tě.“

194
00:15:23,610 --> 00:15:25,240
A všechno bude v pořádku!

195
00:15:25,570 --> 00:15:27,830
Ano. Možná máš pravdu.

196
00:15:32,060 --> 00:15:36,600
Triela vypadá jako obyčejná dívka, když je takhle s Mimi.

197
00:15:37,340 --> 00:15:38,350
To opravdu vypadá.

198
00:15:40,800 --> 00:15:44,470
Co jsem se naučila během těch několika dní, co s ní žiji, je…

199
00:15:44,540 --> 00:15:48,010
...že umělí lidé jsou přece jen odlišní od normálních dívek.

200
00:15:49,380 --> 00:15:55,200
Ovládám střelbu, bojová umění, páčení zámků…

201
00:15:56,840 --> 00:15:59,930
Nevím nic o současné hudbě a televizi.

202
00:16:01,320 --> 00:16:05,760
Což znamená, že to, co musím udělat, je....

203
00:16:07,240 --> 00:16:09,380
„Neapolský advokátní okresní úřad “

204
00:16:10,350 --> 00:16:13,820
Hirschere, cením si všeho, co jste pro mou dceru udělal.

205
00:16:14,270 --> 00:16:14,990
Bez problému.

206
00:16:15,360 --> 00:16:17,870
Rád slyším, že proces by měl proběhnout bez problémů.

207
00:16:17,970 --> 00:16:21,710
Já jen doufám, že to vynahradí některé z mých starých hříchů…

208
00:16:22,470 --> 00:16:25,060
Takže, Mario, co máte v plánu nyní?

209
00:16:25,270 --> 00:16:27,790
Jako vždy, utéct do zámoří.

210
00:16:28,020 --> 00:16:30,420
Domyslel jsem si, že Mimi bude chtít zůstat v Neapoli…

211
00:16:30,470 --> 00:16:32,580
…takže ji znovu dlouhý čas nebudu moci vidět.

212
00:16:32,660 --> 00:16:33,340
Chápu.

213
00:16:33,550 --> 00:16:35,830
Pozdravujte ode mě Trielu-jouchan.

214
00:16:36,470 --> 00:16:41,600
No, nevadí.. Nakonec jsem po tom všem v jejích očích darebákem.

215
00:16:45,430 --> 00:16:48,280
„Amsterdam, Nizozemí.“

216
00:16:48,920 --> 00:16:53,670
Myslíš, že ten Neapolský kriminálník Mario mluvil pravdu?

217
00:16:54,200 --> 00:16:58,270
Myslím, že už od začátku byl proti skupinám nelegálně obchodujícím s lidmi.

218
00:16:58,840 --> 00:17:01,950
Litoval, že se těch obchodů účastnil.

219
00:17:03,220 --> 00:17:06,530
Ty nechutné filmy jsou vytvářeny tam uvnitř?

220
00:17:10,440 --> 00:17:12,900
Rachelle. Měla bys tu zůstat…

221
00:17:12,940 --> 00:17:14,610
Ne. Já jdu.

222
00:17:15,590 --> 00:17:18,390
Už nechci vidět žádné další dětské mrtvoly.

223
00:17:31,990 --> 00:17:35,140
Tak takhle bolí střelná zranění…

224
00:17:35,570 --> 00:17:39,120
Vydrž Rachelle! Vyjdeme ven a zavoláme policii!

225
00:17:39,580 --> 00:17:43,830
Stále jsme…nenašli ty děti… Musíme jim pomoci…

226
00:17:49,540 --> 00:17:50,260
Tady je světlo!

227
00:17:54,100 --> 00:17:55,190
Počkej tady, Rachelle!

228
00:18:01,910 --> 00:18:04,010
Víte, co je to "snuff movie"?

229
00:18:04,580 --> 00:18:07,750
Je to video vraždy vytvořené pro zábavu.

230
00:18:09,110 --> 00:18:13,810
Vezmou děti, které unesli nebo koupili, a natočí, jak jsou zabity.

231
00:18:36,640 --> 00:18:40,590
Tohle je realita. Náš svět je plný zla.

232
00:18:43,240 --> 00:18:44,020
Rachelle!

233
00:18:44,740 --> 00:18:46,510
Hartmanne, zůstaň hlídat na chodbě…

234
00:18:47,100 --> 00:18:48,090
Rachelle!

235
00:18:49,710 --> 00:18:53,430
Ona je stále naživu. Musím ji zachránit…

236
00:18:57,520 --> 00:18:58,430
Hartmann…

237
00:18:59,580 --> 00:19:01,800
Taky jsem tomu nechtěla uvěřit…

238
00:19:02,390 --> 00:19:05,760
Neměla jsem tušení, že skutečný svět je tak odporný…

239
00:19:07,370 --> 00:19:11,210
V minulosti jsme nechali zemřít nespočet dětí…

240
00:19:11,910 --> 00:19:15,360
Ale… Pokud dokážu zachránit aspoň tuto dívku…

241
00:19:16,490 --> 00:19:20,460
…myslím, že budu schopna uvěřit, že svět není ztracen, …

242
00:19:21,200 --> 00:19:22,820
…tak jak jsi řekl…

243
00:19:28,020 --> 00:19:30,160
Je to tak, Victore?!

244
00:19:30,420 --> 00:19:31,200
Co?!

245
00:19:31,780 --> 00:19:33,920
Náš svět není ztracen!

246
00:19:34,960 --> 00:19:37,370
Je to tak, jak jsi řekl!

247
00:19:40,430 --> 00:19:42,010
Ne, není!

248
00:19:42,590 --> 00:19:46,410
Protože na světě existují báječní lékaři jako jsi ty, Rachelle.

249
00:20:01,470 --> 00:20:02,110
Rachelle!

250
00:20:02,770 --> 00:20:05,930
Rachelle! Rachelle! Rachelle!

251
00:20:25,580 --> 00:20:27,160
Co tomu říkáš?

252
00:20:27,780 --> 00:20:29,650
Jsi ostudou pro naši speciální jednotku!

253
00:20:29,980 --> 00:20:32,610
Seber si svoje vybavení a běž zaběhnout 10km! Dvakrát!

254
00:20:32,730 --> 00:20:33,370
Ano, pane!

255
00:20:34,290 --> 00:20:35,860
Triela!
 Ano?

256
00:20:36,020 --> 00:20:38,530
Moji muži jsou ubozí.

257
00:20:38,710 --> 00:20:40,660
Musíš být rozčarovaná, že ti neumožnili pořádný souboj.

258
00:20:41,340 --> 00:20:42,760
Ne, vlastně vůbec…

259
00:20:53,920 --> 00:20:55,520
Chlapi, poslouchejte!

260
00:20:55,670 --> 00:20:57,210
Tohle se stane,

261
00:20:57,330 --> 00:20:59,120
když i ten nejtvrdší voják poleví v ostražitosti!

262
00:20:59,490 --> 00:21:01,930
Nikdy nepolevujte v ostražitosti bez ohledu na druh nepřítele!

263
00:21:03,040 --> 00:21:06,130
Beru to tak, že až dosud jste spoléhala na fyzické schopnosti…

264
00:21:06,170 --> 00:21:08,180
…překonávající vaše protivníky.

265
00:21:08,760 --> 00:21:10,910
To je důvod, proč jste prohrála s Pinocchiem.

266
00:21:21,890 --> 00:21:25,610
Co jsi vlastně chtěl? Není důležitou podřízenou?

267
00:21:26,040 --> 00:21:29,720
Ano. Zavolal jsem tě, aby pocítila bolest.

268
00:21:30,310 --> 00:21:34,300
Kvůli svému kondiciování nemůže trénovat se členy agentury, …

269
00:21:34,340 --> 00:21:36,460
…a také nemáme žádné experty jako jsi ty.

270
00:21:37,010 --> 00:21:39,850
Pro mé muže to bude také dobrý trénink.

271
00:21:40,550 --> 00:21:43,530
Nakonec, dnešní teroristé už nejsou všichni dospělí.

272
00:21:44,040 --> 00:21:46,670
Neboj se. Za 2 týdny…

273
00:21:46,730 --> 00:21:49,650
…změním toho zajíčka na nezastavitelnou sílu.

274
00:21:50,950 --> 00:21:52,900
Ano. Cením si toho.

275
00:22:04,450 --> 00:22:06,710
Uspali jste ji?
 Ano.

276
00:22:10,510 --> 00:22:13,370
Začneme s rutinní výměnou dolní končetiny.

277
00:22:14,330 --> 00:22:17,250
Tento nový typ nové nohy má lepší provedení než předešlý.

278
00:22:17,580 --> 00:22:18,220
Opravdu?

279
00:22:18,730 --> 00:22:21,320
Vývoj rychle pokročil od doby…

280
00:22:21,380 --> 00:22:24,140
...kdy jsme dostali povolení použít Claes k testům.

281
00:22:33,300 --> 00:22:34,200
Donato-san!

282
00:22:35,190 --> 00:22:36,030
Co se děje?

283
00:22:36,460 --> 00:22:38,910
Ten kyborg … brečí!

284
00:22:41,090 --> 00:22:42,880
Otři je!
 Pane?

285
00:22:43,250 --> 00:22:48,140
Otři jí slzy. Roní je, když spí.

286
00:22:59,110 --> 00:23:00,220
Probuzena?

287
00:23:01,580 --> 00:23:04,080
Skončili jsme s tvou běžnou údržbou.

288
00:23:04,390 --> 00:23:06,370
Můžeš odejít, pokud jsi schopná chodit.

289
00:23:10,970 --> 00:23:13,760
Co se děje? Měla jsi zlý sen?

290
00:23:17,300 --> 00:23:19,540
Vlastně si nemohu vzpomenout…

291
00:23:20,130 --> 00:23:22,830
Ale byl to milý sen…

292
00:23:23,770 --> 00:23:27,630
Potkala jsem v něm svou matku…

293
00:23:29,810 --> 00:23:35,140
Měla brýle a krásně voněla parfémem…

294
00:23:36,020 --> 00:23:40,110
A pak mě jemně objala…

295
00:25:13,740 --> 00:25:16,020
Příští episoda: „Nadějné city“


